В целом я считаю, что переводить с русского на украинский странная затея, ведь и так всем все понятно, а оригинальный текст есть оригинальный текст. Но, вот уж точно, нет правил без исключения. Когда я начала масово читать фф по СтарТреку в числе прочего я наткнулась на перевод Тест ("Кобаяші-Мару") сделанный  mila007. Причем изначально я не знала что это перевод с русского и когда узнала сильно удивилась, потому что зачем? Хотя надо отдать должное перевод чудесный)
Но оригинал естественно пошла читать и именно так я узнала, что есть такой замечательный автор -  Мэтти, так что это уже вторая причина радоваться переводу (первая это то удовольствие которое я получила читая на украинском).
И самая главная причина пищать от восторга при виде перевода, это то как перевела  mila007 слово удача!! На украинский "удача" можна так и перевести "удача". Но переводчик выбрала слово "талан", а талан это не только удача, но еще и судьба, в связи с чем фраза Та он де цей його “талан”, підпирає стіну. заиграла новыми красками:heart:

@темы: Подумалось, Star Trek, читаю фанфики

Комментарии
24.08.2018 в 11:26

— Перепрошую. Я знаю, що питаю про особисте, але... Ви клінічно неврівноважений? — Можливо, але малоймовірно. А чого питаєш? — Ну. Тут або ви, або я.
Ori1990, спасибо вам за теплые слова! :heart: Ещё текстов по треку на украинском можно почитать тут: m.diary.ru/~ukrtrek
24.08.2018 в 11:32

mila007, вам спасибо:heart:
24.08.2018 в 11:56

Котик-идиотик
В целом я считаю, что переводить с русского на украинский странная затея, ведь и так всем все понятно Кому как. Я по-украински почти ничего не понимаю. :nope:
24.08.2018 в 12:32

Kage Tsukiyama, кому как) но среди украинцев мало тех кто не понимает русский

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail